bagira13 Кухарчук 6 рівня
- 29 березня 2010, 0:19
- 210412
Чудова штука - цей Гугл, вірніше, його перекладач. Рецепт цього торта я знайшла на польському сайті і відразу "загугли" його переклад. Переклад, звичайно, вийшов не дуже коректним - не людина все ж переводить, але основні моменти рецепта зрозуміти було можна. Зустрічалися такі "перли" перекладу, які без посмішки не прочитаєш. Одна фразонька, наприклад, викликала у мене напад гомеричного реготу. Цікаво, яка? Відтворюю: "Білки вбили на жорсткий пінопласт" (думаю, зрозуміло, про що мова). Я кілька днів похохативал, згадуючи її ... Так ось, до чого я все це ... Справа в тому, що поруч з назвою "Пані (або пані?) Валевська" стояли ще два слова, які залишилися без перекладу. Що б вони могли означати, я так і не змогла зрозуміти, тому залишаю тільки прізвище пані (чи пані?), Думаю, що цього буде достатньо. До того ж, назва не грає занадто великої ролі, головне - "зміст", а воно коштує того, щоб приготувати цей торт.
Випікаємо в нагрітій до 175 градусів духовці 40 хвилин. Остужаем.
У мене безе почервоніло (хоча я його і прикривала зверху), тому що в моїй духовці немає потрібної температури ...
Я пекла спочатку при 200 градусах, потім зменшила до 150 (у мене градація духовки 50 одиниць), потім знову підвищила до 200 ... Загалом, в результаті перепаду температур (я боялася, що тісто не пропечеться і безе НЕ підсохне, тому міняла температуру) у мене вийшло не зовсім те, що було потрібно, а саме - занадто рум'яне безе. Хоча, торт все одно виявився дуже смачним.
Або пані?
И пані?